یادگیری گرامر و واژگان رسمی، پایه و اساس هر زبانی است؛ اما برای پیشرفت در یادگیری برای اینکه مثل یک بومی (Native) به نظر برسید، باید با «زبان کوچه و بازار» آشنا شوید و اصطلاحات عامیانه ایتالیایی را یاد بگیرید. ایتالیاییها به زبان عامیانه خود اهمیت زیادی میدهند و بخش بزرگی از فرهنگ آنها در همین اصطلاحات خیابانی نهفته است.
در این مقاله، قصد داریم پا را فراتر از جملات کتابی بگذاریم و ۵۰ اصطلاح بسیار پرکاربرد و عامیانه را بررسی کنیم. این مطلب مکمل مقاله اصطلاحات رایج مکالمه است و تمرکز آن دقیقاً روی کلماتی است که ایتالیاییها در زندگی روزمره و دورهمیهای صمیمی به کار میبرند.
چرا یادگیری اسلنگ (Slang) برای زبانآموزان ضروری است؟
بسیاری از زبانآموزان پس از ورود به ایتالیا متوجه میشوند آنچه در خیابان میشنوند با آنچه در کلاس درس یاد گرفتهاند متفاوت است. یادگیری اصطلاحات عامیانه به شما کمک میکند:
۱. فیلمها و سریالهای روز ایتالیایی را بدون زیرنویس بفهمید.
۲. با دوستان ایتالیایی خود صمیمیتر ارتباط برقرار کنید.
۳. در موقعیتهای اجتماعی، اعتمادبهنفس بیشتری داشته باشید.
لیست ۵۰ اصطلاح خیابانی و عامیانه ایتالیایی
در این جدول، اصطلاحات را به همراه معنی، تلفظ و کاربرد دقیق آوردهایم.
| ردیف | اصطلاح (Slang) | تلفظ | معنی عامیانه | کاربرد |
| 1 | Che figo! | کِه فیگو | چقدر باحال! | برای تحسین یک چیز یا شخص |
| 2 | Dai! | دایی | یالا! / بیخیال! | تشویق یا ابراز ناباوری |
| 3 | Boh! | بُه | نمیدونم (با بیخیالی) | جایگزین خودمانی Non lo so |
| 4 | Magari! | ماگاری | ای کاش! / کاشکی! | ابراز آرزوی قلبی |
| 5 | Meno male! | منو ماله | خداروشکر! | وقتی اتفاق بدی نیفتاده است |
| 6 | Tizio | تیتزیو | یارو / فلانی | اشاره به شخصی که نامش را نمیبریم |
| 7 | Scialla! | شالّا | ریلکس باش! / سخت نگیر! | اصطلاح جوانان برای آرامش |
| 8 | In bocca al lupo | این بوکا آل لوپو | موفق باشی (بزنم به تخته) | برای آرزوی موفقیت در آزمون یا کار |
| 9 | Che palle! | کِه پالّه | چقدر رو اعصاب! / خسته شدم! | ابراز کلافگی شدید |
| 10 | Beccarsi | بکّارسی | همدیگر را دیدن | به جای Incontrarsi در قرار دوستانه |
| 11 | Limonare | لیموناره | بوسیدن عاشقانه | اصطلاح بسیار عامیانه بین جوانان |
| 12 | Cavolo! | کاوُلو | لعنتی! / ای بابا! | نسخه مودبانهتر برای ابراز تعجب یا ناراحتی |
| 13 | Fuori come un balcone | فوئوری کُمه اون بالکونه | طرف تعطیله! / دیوونه است! | برای کسی که رفتار عجیبی دارد |
| 14 | Fare il poltrone | فاره ایل پولترونه | تنبلی کردن | کسی که فقط دوست دارد روی مبل لم بدهد |
| 15 | Avere un chiodo fisso | آوِره اون کیودو فیسو | کلید کردن روی یک چیزی | وقتی کسی فقط به یک موضوع فکر میکند |
| 16 | Dalla padella alla brace | دالا پادلا آلا براچه | از چاله به چاه افتادن | بدتر شدن اوضاع |
| 17 | Non می فِرگا نینته | Non mi frega niente | به هیچ جیم نیست! | ابراز بیتفاوتی شدید (کمی تند) |
| 18 | Essere al verde | اسره آل ورده | شپش تو جیبش قاببازی میکنه | بیپول بودن مطلق |
| 19 | Prendere در جیرو | Prendere in giro | سر کار گذاشتن / مسخره کردن | شوخی کردن با کسی |
| 20 | Un botto | اون بوتّو | خیلی زیاد | به جای Molto در مکالمات سریع |
| 21 | Stare fresco | استاره فرسکو | وقت گل نی! | برای اتفاقی که بعید است بیفتد |
| 22 | Fare le ore piccole | فاره لِه اوره پیکوله | شبزندهداری کردن | تا دیروقت بیدار ماندن |
| 23 | In gamba | این گامبا | کاردرست / لایق | تعریف از توانایی کسی |
| 24 | Andare liscio | آنداره لیشو | مثل ساعت کار کردن | وقتی همه چیز خوب پیش میرود |
| 25 | A palla | آ پالّا | با صدای بلند | معمولاً برای گوش دادن به موسیقی |
| 26 | Cascarci | کاسکارچی | گول خوردن | باور کردن یک دروغ یا شوخی |
| 27 | Guastafeste | گوآستافسته | ضدحال | کسی که حال دیگران را خراب میکند |
| 28 | Me ne vado | مِه نِه وادو | من رفتم (زدم به چاک) | رفتن از یک مکان |
| 29 | Pisolino | پیزولینو | چُرت | یک خواب کوتاه روزانه |
| 30 | Abbiocco | آبیوکّو | سنگینی بعد از غذا | حس خوابآلودگی بعد از ناهار مفصل |
| 31 | Baccagliare | باکالیاره | مخ زدن | تلاش برای جذب کسی |
| 32 | Che schifo! | کِه اسکیفو | چه حالبهمزن! | ابراز تنفر از بو یا منظره |
| 33 | Drogato | دروگاتو | معتاد (به چیزی) | مثلاً معتاد به قهوه یا کار |
| 34 | Fico | فیکو | جذاب / باحال | هم برای اشیاء و هم افراد |
| 35 | Macello | ماچلّو | خر تو خر / بلوا | وقتی جایی خیلی شلوغ و بینظم است |
| 36 | Mitico! | میتیکو | اسطوره! / ایول! | برای تحسین یک حرکت عالی |
| 37 | Occhio! | اوکیو | بپای! / مراقب باش! | هشدار سریع |
| 38 | Pazzesco! | پاتسسکو | دیوانهکننده! / باورنکردنی! | برای توصیف یک اتفاق عجیب |
| 39 | Scocciare | اسکوچیاره | مزاحم شدن / رو اعصاب رفتن | وقتی کسی اذیت میکند |
| 40 | Spaccare | اسپاکاره | ترکوندن! | برای موفقیت بزرگ در کاری |
| 41 | Tirarsela | تیرارسِلا | قیافه گرفتن | برای کسی که خودش را میگیرد |
| 42 | Un sacco | اون ساکو | خیلی زیاد | مترادف Un botto |
| 43 | Veloce | وِلوچه | سریع (به صورت قیدی) | انجام سریع یک کار |
| 44 | Zitto! | تزیتو | خفه شو! / ساکت! | حالت تند برای سکوت |
| 45 | Cavarsela | کاوارسِلا | از پس کاری برآمدن | مدیریت کردن یک وضعیت سخت |
| 46 | Metترسی این مِتسو | Mettersi in mezzo | دخالت کردن | پریدن وسط حرف یا کار دیگران |
| 47 | Essere una frana | اسره اونا فرانا | افتضاح بودن | کسی که در کاری خیلی ناشی است |
| 48 | Sogni d’oro | سونی دورو | خوابهای طلایی ببینی | معادل شب بخیر صمیمی |
| 49 | Non ci piove | نُن چی پیووه | شک نکن! | وقتی چیزی قطعی است |
| 50 | Tutto pepe | توتّو پِپه | پرانرژی / فلفلنمکی | برای آدمهای زنده و پرتحرک |
بررسی دقیقتر اصطلاحات به همراه مثالهای کاربردی
اصطلاح “Scialla”؛ فلسفه آرامش جوانان ایتالیایی
این کلمه که ریشه در زبان عربی (انشاءالله) دارد، در سالهای اخیر به پرکاربردترین اصطلاح بین نوجوانان ایتالیایی تبدیل شده است. وقتی کسی به شما میگوید “Scialla!”، یعنی «بیخیال بابا، سخت نگیر، دنیا دو روزه».
مثال
- “امتحان سخت است؟ Scialla, تو خیلی درس خواندی!”
- (L’esame è difficile? Scialla, hai studiato molto!)
“Essere al verde”؛ چرا سبز؟
- در ایتالیای قدیم، انتهای شمعهایی که در مزایدهها استفاده میشد سبز رنگ بود. وقتی شمع به رنگ سبز میرسید، یعنی وقت تمام شده و پولی باقی نمانده است. امروزه اگر به دوستتان بگویید “Sono al verde”، یعنی حتی یک یورو هم برای قهوه ندارید!
مثال
- “این ماه نمیتوانم به سفر بیایم، واقعاً al verde هستم.”
- (Questo mese non posso venire in viaggio, sono proprio al verde.)
اصطلاح Boh (به معنی: نمیدانم / بیخیال)
این اصطلاح شاید پرکاربردترین صدا در ایتالیا باشد! وقتی کسی از شما سوالی میپرسد و شما واقعاً نمیدانید یا حوصله جواب دادن ندارید، از Boh استفاده میکنید.
مثال
- ?A: A che ora arriva il treno (قطار چه ساعتی میرسد؟)
- B: Boh, non c’è scritto (بُه، روی تابلو چیزی ننوشته!)
اصطلاح Meno Male (به معنی: خداروشکر / چه خوب که…)
ایتالیاییها برخلاف عبارت رسمی Grazie a Dio، در مکالمات روزمره برای ابراز خوشحالی از رفع یک خطر یا شنیدن خبر خوب، از این اصطلاح استفاده میکنند.
مثال
- “Meno male که کلیدها را پیدا کردی، فکر کردم گم شدهاند!”
- (Meno male che hai trovato le chiavi, pensavo fossero perse!)
اصطلاح Che figo! (به معنی: چقدر باحال!)
این اصطلاح بین جوانان برای هر چیزی که جذاب، مدرن یا خیرهکننده باشد به کار میرود.
مثال
- “لباس جدیدت را دیدم، che figo!”
- (Ho visto il tuo nuovo vestito, che figo!)
تفاوت “Che Figo” با “Fico”، هر دو از یک ریشه هستند، اما “Che Figo” یک جمله تعجبی است (مثل: چقدر این ماشین باحاله!) در حالی که “Fico” میتواند صفت باشد. جالب است بدانید در زبان رسمی، Fico به معنی انجیر است، اما در خیابان هیچکس به فکر میوه نمیافتد!
اصطلاح In bocca al lupo (به معنی: موفق باشی)
جالب است بدانید در جواب این اصطلاح هرگز نباید بگویید Grazie (ممنون)؛ بلکه باید بگویید: Crepi! (بترکه چشم حسود/گرگ!).
مثال
- “فردا مصاحبه کاری داری؟ In bocca al lupo!”
- (Domani hai un colloquio di lavoro? In bocca al lupo!)
اصطلاح Prendere in giro (به معنی: مسخره کردن / سر کار گذاشتن)
این اصطلاح برای شوخیهای دوستانه یا زمانی که کسی میخواهد شما را فریب دهد استفاده میشود.
مثال
- “داری من را Prendere in giro؟ این خبر امکان ندارد واقعی باشد!”
- (Mi stai prendendo in giro? Questa notizia non può essere vera!)
همانطور که دیدید، اسلنگها و اصطلاحات عامیانه در زبان ایتالیایی بسیار مهم هستند و به شما کمک میکنند تا شبیه به یک شهروند بومی ایتالیا ارتباط برقرار کنید. در ادامه به برخی از پرتکرارترین سوالات شما درباره نحوه استفاده از این اصطلاحات پاسخ میدهیم.
سوالات متداوال
۱. آیا استفاده از این اصطلاحات در محیطهای رسمی درست است؟
خیر. اصطلاحات Slang مخصوص جمعهای دوستانه، خانواده و محیطهای غیررسمی است. در جلسات کاری یا هنگام صحبت با افراد مسن، بهتر است از زبان رسمی استفاده کنید.
۲. اسلنگها در شهرهای مختلف ایتالیا متفاوت هستند؟
بله. بسیاری از این اصطلاحات مثل Boh یا Dai ملی هستند، اما شهرهایی مثل رم یا ناپل اسلنگهای محلی (Dialetto) خودشان را دارند که ممکن است در شهرهای دیگر شنیده نشود.
۳. بهترین راه برای یادگیری تلفظ درست این کلمات چیست؟
گوش دادن به پادکستهای غیررسمی و تماشای فیلمهای معاصر ایتالیایی بهترین راه است. همچنین میتوانید تلفظ صحیح این کلمات را در کانال آوای ایتالیانو بشنوید.
۴. آیا کلمه “Che palle” بیادبانه است؟
این اصطلاح “کمی” تند محسوب میشود. در مقابل دوستان نزدیک مشکلی ندارد، اما در مقابل غریبهها ممکن است بیادبانه به نظر برسد.
۵. آیا اسلنگهای ایتالیایی تغییر میکنند؟
دقیقاً مثل فارسی، زبان خیابان مدام در حال تغییر است. اصطلاحاتی که جوانان امروزی به کار میبرند با نسل قبلی متفاوت است، اما ۵۰ مورد ذکر شده در این مقاله، اصطلاحات «کلاسیک و همیشه سبز» بازار هستند.
یادگیری ۵۰ اصطلاح عامیانه، دریچهای جدید به سوی فرهنگ واقعی مردم ایتالیاست. با این کلمات، شما دیگر یک توریست ساده نیستید، بلکه کسی هستید که روح زبان ایتالیایی را درک کرده است.
اگر میخواهید این اصطلاحات را در قالب جملات واقعی تمرین کنید و گرامر لازم برای استفاده از آنها را یاد بگیرید، پکیجهای جامع آموزش زبان ایتالیایی آنلاین لینگو بهترین مسیر برای شماست. ما در این پکیجها، زبان واقعی و کاربردی را به شما آموزش میدهیم تا در کمترین زمان به تسلط کامل برسید.
برای آموزشهای ویدیویی بیشتر و درک بهتر لحن و لهجهها، حتماً به کانال یوتیوب آوای ایتالیانو (Avaye Italiano) سر بزنید.


