آموزش تخصصی زبان ایتالیایی

یادگیری زبان و فرهنگ ایتالیایی با ۱۰ ضرب المثل(۱)

ضرب المثل های ایتالیایی: کلید درک فرهنگ و زبان ایتالیا

ضرب المثل های ایتالیایی (proverbi italiani) گنجینه ای از حکمت و دانش هستند که در طول قرن ها شکل گرفته اند. این جملات کوتاه و پرمعنی، دریچه ای به سوی فرهنگ غنی ایتالیا گشوده و به ما کمک می کنند تا زبان ایتالیایی را عمیق تر درک کنیم. در این مقاله، به بررسی ضرب المثل های معروف ایتالیایی و معانی آنها می پردازیم و به شما نشان می دهیم که چگونه می توانید از آنها در مکالمات روزمره خود استفاده کنید.

  1. Chi va piano va sano e va lontano: (هر که آهسته رود، سالم و دور می رود.)
    • این ضرب المثل به اهمیت صبر و پشتکار در رسیدن به اهداف اشاره دارد. عجله و شتابزدگی ممکن است در کوتاه مدت نتایج مثبتی به همراه داشته باشد، اما در دراز مدت ممکن است به شکست یا مشکلات منجر شود. با پیش رفتن آهسته و پیوسته، می توان از اشتباهات جلوگیری کرد و به موفقیت های پایدار دست یافت.
  2. A mali estremi, estremi rimedi: (برای مشکلات حاد، راه حل های حاد لازم است.)
    • در شرایط بحرانی و دشوار، ممکن است نیاز به اقدامات شدید و غیرمعمول باشد. این ضرب المثل نشان می دهد که گاهی اوقات برای حل مشکلات بزرگ، باید از روش های متعارف فراتر رفت و راه حل های خلاقانه و جسورانه را در پیش گرفت.
  3. Ognuno tira l’acqua al suo mulino: (هر کس آب را به آسیاب خود می کشاند.)
    • این ضرب المثل به این واقعیت اشاره دارد که افراد تمایل دارند به دنبال منافع شخصی خود باشند و در تصمیم گیری ها و اقدامات خود، اولویت را به نیازها و خواسته های خود بدهند.
  4. Non tutte le ciambelle riescono col buco: (همه شیرینی ها سوراخ ندارند.)
    • این ضرب المثل به این مفهوم اشاره دارد که همه چیز همیشه طبق برنامه پیش نمی رود و ممکن است با شکست ها و ناکامی هایی مواجه شویم. این ضرب المثل ما را به پذیرش این واقعیت تشویق می کند که اشتباهات و مشکلات بخشی از زندگی هستند و نباید اجازه دهیم که این ناکامی ها ما را از ادامه مسیر بازدارند.
  5. Chi semina vento raccoglie tempesta: (هر که باد بکارد، طوفان درو می کند.)
    • این ضرب المثل به قانون علت و معلول اشاره دارد و هشدار می دهد که اعمال ما پیامدهایی دارند. اگر کارهای بد و منفی انجام دهیم، در نهایت با نتایج منفی و ناخوشایند روبرو خواهیم شد.
  6. Il mondo è bello perché è vario: (دنیا زیباست چون متنوع است.)
    • معنی: این ضرب المثل به زیبایی و ارزش تنوع و گوناگونی در جهان اشاره دارد. تفاوت ها و تنوع در فرهنگ ها، زبان ها، عقاید و… جهان را غنی تر و جذاب تر می کنند.
  7. Sbagliando s’impara: (با اشتباه کردن یاد می گیریم.)
    • این ضرب المثل به اهمیت یادگیری از اشتباهات اشاره دارد. اشتباهات بخشی طبیعی از فرآیند یادگیری هستند و می توانند به ما کمک کنند تا درک بهتری از خود و جهان اطرافمان پیدا کنیم و در آینده تصمیمات بهتری بگیریم.
  8. La gatta frettolosa fa i gattini ciechi: (گربه عجول، بچه گربه های کور به دنیا می آورد.)
    • این ضرب المثل به اهمیت صبر و دقت در انجام کارها اشاره دارد. عجله و شتابزدگی ممکن است به نتایج نامطلوب و اشتباهات جبران ناپذیر منجر شود.
  9. Chi tardi arriva male alloggia: (هر که دیر برسد، جای بد گیرش می آید.)
    • این ضرب المثل به اهمیت وقت شناسی و آمادگی اشاره دارد. اگر دیر به جایی برسیم یا کاری را با تأخیر انجام دهیم، ممکن است فرصت ها را از دست بدهیم یا با مشکلات و ناراحتی هایی مواجه شویم.
  10. In bocca al lupo! (در دهان گرگ!)
    • این عبارت به ظاهر عجیب، در واقع یک آرزوی موفقیت در ایتالیا است. پاسخ معمول به این عبارت “Crepi il lupo!” (بگذار گرگ بمیرد!) است.

هیچ دیدگاهی ثبت نشده است.
error: کلیک راست امکان پذیر نیست!